(Brevväxlingen läses nedifrån och upp)
Kære Björn Tusind tak for den interesse du har udvist Illums Bolighus. Vi har jo forretninger i både København, Oslo og Stockholm og er meget begejstrede for vores skandinaviske tilstedeværelse. Jeg benytter ordet ”SALE” i forbindelse med udsalg (rea) idet vi derved opnår synergi til vores dekorationsmateriale. De 2 årlig ”SALE” kampagner kører synkront i hele skandinavien og jeg synes derfor at der er logik forbundet med at binde kampagnen sammen med et enkelt ord. Jeg havde en henvendelse i januar fra en kunde, der havde set vores kampagne i de 3 lande og han meget positiv. Naturligvis kommunikerer vi på svensk i Sverige og ”SALE” er derfor et bindeled og grafisk feature, jeg ikke skaber forvirring. Rigtig god weekend! Med venlig hilsen Sofie Molls Marketingchef From: B.Ohlson Sent: 15. juni 2012 10:07 To: Kundeservice Illums Bolighus Cc: Språkförsvaret Subject: Reaannons God morgon. Jag har läst er reaannons, men tyvärr hade den rubriken (en stor sådan) "Sale". Ledsamt. I Sverige skriver vi gärna Rea (lisation). Danskt ord kunde man kanske tänka sig. Tyvärr kan jag inte så mycket danska — men förstår det mesta. Engelska känns i alla fall fel. De flesta i Sverige är svensktalande. Turisterna kommer från nordiska länder, från Tyskland och Spanien — och, men de är inte flest, engelsktalande. När ni nu är verksamma i Sverige, vilket i och för sig är trevligt, hjälp oss att slå vakt om det svenska språket. De bästa hälsningar Björn I Ohlson Stockholm
|