Nu har vår fotbollsstjärna Zlatan Ibrahimovics hamnat i centrum igen. Denna gång uppträder han i en väldigt påkostad reklamkampanj för svensk-kinesiska Volvo PV. Reklamen finns både som reklamfílm på TV och som affischreklam.
När jag i förra veckan passerade en reklampelare i Helsingborg upptäckte jag för första gången den omtalade och dyra affischreklamen för Volvo.
Jag tänkte inte så mycket på Volvobilen eller på ”killen” på affischen. Snarare koncentrerade sig min blick på den svengelska rubriken, MADE BY SWEDEN, med stor vit blockskrift.
Vad är det för konstig engelska, tänkte jag? Det låter ju oengelskt!
Visserligen kan jag förstå att Volvo PV och reklambyrån ville hitta ett nytt och fräscht uttryck för det traditionella Made in Sweden, men det måste ändå vara språkligt accepterat och korrekt. I detta fall hade korrekt engelska varit MADE BY THE SWEDES (the Swedish people).
Men det hade väl inte varit så spännande? Spontant kom jag att tänka på andra varianter: SWEDEN MADE eller MADE FOR SWEDEN (det vill säga för svenska förhållanden).
Varför måste reklamen i Sverige så ofta vara på engelska? Varför inte på svenska?
Men eftersom Zlatan numera är monsieur Ibrahimovics och spelar för den franska klubben PSG skulle rubriken istället kunna skrivas på franska: PRODUIT SUEDOIS. Det hade i alla fall varit ovanligt omväxlande och uppfräschande.
Enligt Dagens Industri (DI) är Tyskland fortfarande Sveriges största exportmarknad. Varför då inte ”köra in” en tysk variant som rubrik?
Att skriva rubriken på mandarin (kinesiska) hade väl varit att överdriva, även om de kinesiska tecknen ytterligare hade kunnat försköna reklamaffischen.
Personligen tycker jag det är synd att en så skicklig fotbollspelare som Zlatan ska förknippas med konstig svengelska (engelska). Vilket intryck får vi då av företaget Volvo PV och dess bilar?
C-G Pernbring
Insändaren publicerad i Helsingborgs Dagblad 5/2 2014, i Dala-Demokraten 3/3 2014 och en förkortad version i Göteborgs-Posten 6/2 2014.