När boken "Såld på engelska" presenterades på ABF-huset för något år sedan kom jag för första gången i kontakt med Språkförsvaret.
En bra skriven och talad svenska är nödvändig för att Sverige ska fungera. Invävda anglicismer i en text får mig att stanna upp i läsandet. Jag tappar mitt fokus på innehållet, irriteras över anglicismen och glömmer därför bort författarens budskap. Det finns nästan inget ord på engelska, eller ett annat främmande språk, som inte har en fullgod, nyanserad och förståelig svensk översättning. Anglicismer i svenskan används dessutom ofta för att göra budskapet luddigare och mindre begripligt.
Det finns en djupt rotad tro att vi svenskar är så duktiga på engelska att vi helt kan övergå till att prata och skriva engelska. Det är en av vår tids största missuppfattningar. Vi kan uttrycka mångfalt fler nyanser på svenska än på ett främmande språk.
Vid ett besök på EU-parlamentet togs frågan upp om att flera svenska parlamentariker pratar engelska i plenum i tron att fler delegater då kan förstå dem. Effekten har visat sig bli den motsatta på grund av att simultantolkarna som översätter från engelska till EU:s andra språk inte klarar av att snabbt översätta svenskarnas dåliga engelska. Om svenskarna hade pratat svenska istället skulle översättningsproblemen blivit betydligt mindre.
Slutligen störs jag även av ofoget med särskrivningar och utelämnade bindestreck vid radbrytningar.
Därför stödjer jag Språkförsvaret.
Anders Bodén
24/5 2014
|