Läste i DN att man vill ändra namnet på en av de senaste motionsflugorna från stavgång till walking. Åter ett anfall av den av den engelska sjukan. Sällsynt korkat. Stavgång säger ju var det är. Varför inte kalla det gång så får folk gissa bäst de gitter om det är med eller utan pinnar.
Härom veckan vandrade vi i Österrike och hade faktiskt med oss ett par stavar av hopskjutbar modell för förebyggande av knäsvaghet i mot- och medluten. I tyskspråkigt område förekommer beteckningen Nordic Walking på aktiviteten. Några holländare, som vandrade i samma berg som vi, medförde också pinnar och uppgav vid förfrågan att en dylik på nederländska kallades Wanderstock (med reservation för att jag bara hört ordet och att det kan stavas på något annat snarlikt sätt...).
Och en fråga, vet någon av Språkförsvarets besökare vad stavgång heter på engelska? Det borde ju finnas en färdig engelsk term, och det kan rimligen inte vara walking. Fast oavsett vad det till äventyrs heter på engelska är ju stavgång den perfekta, rentav den optimala benämningen!
Mats Leander,
Kista
16/7 2005
|