Silly Season är en ishockey-term. Ordet är en benämning för en del av säsongen när (tror jag) spelare köps och säljs och draftas (paxas) i den amerikanska ligan NHL.
Crossover är en matlagningsterm. Crossover innebär att man "korsar" olika kulturers mat. Crazy cross betyder alltså galet korsat, typ wasabiglass eller köttbullar med ingefärssås.
I de här två fallen tycker jag att du är fel ute, eftersom orden som använts faktiskt har en SPECIFIK innebörd på engelska, samtidigt som det saknas ett ord för företeelsen på svenska.
Självklart är svenska uttryck att föredra, men ibland får vi förlåta, speciellt tidningar, om de använder redan kända engelska uttryck. Eller?
Mvh,
Karin
25/1 2006
|