Sprakforsvaret
   

(Brevväxlingen läses nedifrån och upp)

BREVVÄXLING MED PHONE HOUSE

Hej igen!

Tack för ditt nya svar.

Jag antar att du har rätt i dina spekulationer. Personligen anser jag dock att man ska vara restriktiv när det gäller att använda engelska i nationella sammanhang, även om man behärskar språket.

Detta eftersom det försvagar det egna språkets ställning i onödan. Risken finns att engelskan tar över mer och mer ju mer folk lär sig att behärska den och då gräver man sitt eget språks grav. Jag anser att vi är på väg just dit med stormsteg här i Sverige om vi inte börjar att se upp samt börjar kräva att kunna använda svenskan i alla nationella sammanhang. Visste du förresten att Sverige är ett av få länder i världen som inte har inskrivet i vår grundlag vilket som är vårt nationella språk. Enligt mig vittnar detta om hur aningslösa politikerna har varit i denna fråga. Visst: Svenskan har ansetts som självklar här (den är faktiskt däremot officiellt språk i Finland) men så är det inte längre.

Ska man hårddra det finns det en orättvisa i att engelska (som från början är ett nationellt språk) har blivit världsspråket ”nummer ett”. Detta eftersom de engelsktalande genom detta får gratis vad majoriteten (de icke engelsktalande) får lära sig i andra hand och lik väl sällan lär sig att behärska till fullo. Tänk efter själv: Engelsktalande kan åka runt i de flesta länder och behöver sällan anstränga sig med att lära sig ett annat språk, medan en person som kanske kan fyra-fem (andra) språk allt vackert måste lära sig engelska.

Enligt mig så vore det rättvisa ett neutralt världsspråk, som t ex Esperanto. Då skulle folk mötas på halva vägen och ingen skulle ha fördelen av att kunna använda sitt eget språk vid internationell kommunikation. Ett modersmål är mer än ord. Det handlar ytterst om en människas identitet. Ett exempel: Vilken låt på radion berör dig mest? En svenskspråkig eller en engelskspråkig. När det gäller mig själv så blir svaret tio gånger av tio den svenskspråkiga.

 

Mvh

Per-Owe Albinsson

13/9 2005

 

Hej igen!

Det kan jag som sagt var bara spekulera i, men fransmännen kanske är mer patriotiska i sin syn på sitt modersmål? Även kanske Tyskland, Portugal och Spanien som alla valt slogans på modersmålet.

Holland, som är erkänt duktiga på språk, har valt att behålla "for a better mobile life". Likaså Belgien, Schweiz och så vi i Sverige. Sen så spelar säkert allmänna engelskakunskaper i landet generellt in i bilden. I Spanien inte lika bra som i Sverige kanske osv

 

Mvh

Jens

 

[email protected] skriver:

Hej Jens!

Tack för ett snabbt svar.

En fråga kvarstår dock: Hur kommer det sig att sloganen är översatt i Frankrike men inte i Sverige? Borde inte samma princip gälla i alla länder? Jag vore tacksam för svar om vad som (eller vad du tror) ligger bakom denna skillnad.

Förresten! Gå gärna in på hemsidan www.sprakforsvaret.se .Det är inom detta nätverk som jag är aktiv.

Mvh

Per-Owe Albinsson

 

 

----- Original Message -----

From: "Jens Brintler" <[email protected]>

To: <[email protected]>

Sent: Tuesday, September 13, 2005 3:45 PM

Subject: ang vårt talsvar

Hej Per-Owe!

Det glädjer mig att bemötandet i vår Farsta butik var bra! Kul att höra. Det irriterar mig också att du fick ett besked på engelska. Så skall icke ske. Jag har skickat en förfrågan till företaget som har hand om beskeden via talsvaret om vad som kan ha hänt i ditt fall.

Vad det gäller vår slogan så har vi valt att ha den på engelska då vi är ett engelsktägt företag samt att det låter bra och hänger ihop med företagsnamnet om den är på engelska. The Phone House heter vi över hela Europa förutom i England där vi heter Carphone Warehouse.

Jag ber om ursäkt för det inträffade och hoppas att vi har kvar ditt förtroende för oss som återförsäljare.

Mvh

Jens Brintler

Försäljningschef

 

Hej!

Mitt namn är Per-Owe Albinsson och jag köpte nyligen en mobiltelefon vid er butik i Farsta. Det blev både en positiv och negativ upplevelse.

Det som var positivt var att bemötandet i butiken var bra. Det negativa var att när jag ringde och skulle ställa frågor innan butiksbesöket på nummer 0200 - 110 350, så irriterades jag av att få beskedet "Your call is still in the queue" (med reservation för eventuellfelstavning).

 

Varför ett engelskspråkigt röstmeddelande när jag väntar på service i Sverige? Jag påtalade detta för tjejen jag sedan blev expedierad av och hon "skulle framföra det". Det är nu två veckor sedan och ingenting har hänt. Tyvärr tog jag inte hennes namn men det kommer jag garanterat att göra om det uppstår en liknande situation framöver.

Ovanstående kan tyckas vara en bagatell men det gör mig faktiskt arg. Jag tillhör de i samhället som tycker att det har börjat att barka åt skogen fullständigt när det gäller det svenska språket och jag har därför engagerat mig i frågan.

Följaktligen tycker jag att det är höjden av arrogans att inte använda sig av respektive lands språk, i det här fallet svenska, när man ska ge service till sina kunder. Är vi inte tillräckligt anglifierade som det är redan? Om det anses så viktigt med engelska överallt (enligt mig i tid och otid) så ska meddelandet komma på det nationella språket först (jag ifrågasätter dock att engelskan ska finnas med överhuvudtaget) och inte bara på engelska.

Jag reflekterar också över att ni inte översätter er slogan till: "För ett bättre mobilt liv" eller dylikt. Jag gick in på The phone houses franska hemsida och där var den minsann översatt till franska. Varför översätts sloganen i Frankrike men inte i Sverige?

Det vore intressant att få höra svar angående ovanstående!

Per-Owe Albinsson, Tyresö

13/9 2005

 

Tillbaka till Brevarkivet